前言:Encounter 中文,你真的懂了嗎?
在英語中,「Encounter」這個詞經常冒出來,但要把它翻譯成中文時,總是覺得單一的詞不夠用。它不僅能描述日常生活裡的意外相逢,還可能指在嚴峻情況下碰到的挑戰或障礙,甚至在醫學等專業領域裡,有著專門的含義。這種層次豐富的特性,讓許多英語學習者和翻譯者都覺得棘手。這篇文章將全面剖析「Encounter」的中文意思,從基本定義、詞性轉換、細微語感差別,到各種場合的實際用法,尤其是醫學領域的專業應用,目的是讓讀者徹底搞懂這個詞的核心,提升英語表達的精準度和多樣性。

Encounter 的核心中文定義與詞性解析
「Encounter」可以當動詞用,也可以當名詞用,兩種形式的核心都圍繞「相遇」或「遭遇」打轉,不過強調的點和語調有些差別。

動詞 Encounter:相遇、遭遇、偶然遇見
當作動詞時,「encounter」通常突出「意外碰到」某人或某事,或者「直面」各種難題和考驗。它往往帶著一種「沒料到」或「避不開」的感覺。
- 相遇/偶然遇見:
這是指在路上或日常場合裡不經意間見到某人或東西。
例句:Yesterday, I encountered an old friend from college at the supermarket. (昨天,我在超市偶然遇見一位大學老友。) - 遭遇/碰到:
這是用來描述撞上麻煩、問題或障礙。
例句:The project team encountered several unexpected difficulties during the development phase. (專案團隊在開發階段遭遇了幾個意料之外的困難。) - 面對:
在比較正式的場合,它表示應對某種局面或對手。
例句:Scientists often encounter ethical dilemmas in their research. (科學家在研究中常會面對倫理困境。)
這些用法讓「encounter」在敘述意外事件時顯得生動而貼切,尤其適合強調那種突然襲來的感覺。
名詞 Encounter:相遇、經歷、邂逅
轉為名詞,「encounter」多半描述「一場相遇的事」、「一段經歷」或「意外的邂逅」。它也可能涉及對峙或衝突。
- 相遇/邂逅:
這是說一次碰巧的會面或見面。
例句:Their first encounter was at a coffee shop, which later led to a lasting friendship. (他們第一次的相遇是在咖啡店,後來發展出一段持久的友誼。) - 經歷/遭遇:
指某種特定的體驗或碰到的狀況。
例句:The climbers described their close encounter with a bear in the wilderness. (登山者描述了他們在荒野中與熊的近距離遭遇。) - 衝突/對抗:
在軍事或競爭環境中,它代表小型戰鬥或對抗。
例句:There were several brief encounters between the two opposing forces. (兩支對立部隊之間發生了幾次短暫的衝突。)
名詞形式常常用來回顧事件,讓敘事更有故事感。
深入探討 Encounter 的語意 nuance 與使用情境
「Encounter」的意思層出不窮,與一些看起來相近的詞有著細膩的區別。搞清楚這些,能讓你在用詞時更準確到位。

Encounter 與常見動詞的比較:Meet, Face, Come Across
這些詞都跟「遇到」或「面對」有關,但它們在語氣、是否預期以及適用場合上各有特色。
詞彙 | 語意側重 | 預期性 | 情境 | 情感色彩/語氣 |
---|---|---|---|---|
Encounter | 意外的、非預期的相遇或遭遇(常指困難或挑戰) | 低預期/無預期 | 日常生活中的偶然相遇、面對問題、專業領域的接觸 | 中性偏嚴肅 |
Meet | 有約定、有預期的會面;或第一次見面 | 高預期/有目的 | 與朋友會面、開會、初次見面、符合期待 | 中性偏積極 |
Face | 面對、處理困難、挑戰或事實 | 中等預期 | 面對問題、面對現實、面對批評 | 嚴肅、挑戰性 |
Come Across | 偶然發現、無意中碰到(物或資訊);給人某種印象 | 低預期/偶然 | 在書中讀到、在街上看到、偶然發現某物、意外地遇到某人 | 較輕鬆、偶然性 |
來看幾個例句對比,就能感受到差異:
- Meet: I’m meeting my client at 10 AM. (我十點要和客戶會面。——有約定)
- Encounter: We encountered heavy traffic on our way to the airport. (我們在去機場的路上遭遇了嚴重交通堵塞。——意外的困難)
- Face: He has to face the consequences of his actions. (他必須面對自己行為的後果。——不得不面對)
- Come across: I came across an interesting article online yesterday. (我昨天在網上偶然發現一篇有趣的報導。——無意中發現)
透過這些比較,你會發現「encounter」特別適合那些帶點意外張力的時刻。
Encounter 常見搭配詞 (Collocations) 與片語
「Encounter」經常和某些詞組合,形成慣用表達,這樣用起來意思更立體。
- Encounter problems/difficulties/obstacles/resistance:遭遇問題/困難/阻礙/抵抗。
例句:New businesses often encounter initial resistance from established competitors. (新興企業常會遭遇來自老牌競爭者的初期抵抗。) - An unexpected/chance/close encounter:一次意外的/偶然的/近距離的相遇。
例句:The hikers had a close encounter with a wild bear. (這些徒步旅行者與一隻野熊近距離遭遇。) - Encounter a situation/person:遇到某種情況/某人。
例句:During her travels, she encountered many kind strangers. (在她的旅途中,她遇到許多善良的陌生人。) - First encounter:初次相遇。
例句:Our first encounter was quite memorable. (我們初次相遇非常難忘。)
這些搭配不僅讓句子更地道,還能根據上下文調整語氣。
Encountering:現在分詞與動名詞的應用
「Encountering」是「encounter」的現在分詞或動名詞形式,在句子裡能扮演不同角色,常來描寫正在進行的「遭遇」過程。
- 作為現在分詞:
例句:The explorers, encountering harsh weather, decided to turn back. (探險家們,因遭遇惡劣天氣,決定折返。) - 作為動名詞:
例句:Encountering new cultures is one of the joys of travel. (遭遇新文化是旅行的樂趣之一。)
例句:He spoke about the challenges of encountering the unknown. (他談到了面對未知挑戰的困難。)
這種形式讓敘述更動態,尤其在描述持續狀態時很有用。
專業領域中的 Encounter:特別是醫學中文
在專業圈子裡,「encounter」往往有更精準的定義,有時還帶技術性,尤其醫學領域特別突出。
Encounter 醫學中文:病患接觸與臨床遭遇
醫學上,「encounter」是個重要術語,專指醫護人員(如醫師或護理師)與病患的任何互動、接觸或看診。它包括門診、急診到住院的全過程。
- Patient Encounter (病人接觸/就診):
這涵蓋病患與醫療體系的各種互動,不管是當面、電話還是遠距。
例句:Each patient encounter must be thoroughly documented in the electronic health record. (每一次病人接觸都必須在電子健康記錄中詳細記錄。) - Clinical Encounter (臨床遭遇):
專指臨床現場的診斷、治療或諮詢互動。
例句:The quality of a clinical encounter significantly impacts patient satisfaction and outcomes. (臨床遭遇的品質顯著影響患者滿意度和治療效果。)
美國醫療保險和醫療補助服務中心 (CMS) 對「Encounter」有明確的定義,用於計費和服務記錄,這凸顯了其在醫療行政上的重要性。更多資訊可參考 CMS 相關指引。
在醫學實務中,準確記錄這些「encounter」不僅關乎法律,也影響治療品質。
其他專業領域的應用:例如遊戲、學術報告
醫學之外,在其他領域,「encounter」也有獨特用法。
- 遊戲領域:
Random encounter (隨機遭遇):在RPG遊戲中,玩家探索時突然觸發的戰鬥或事件。
例句:The game features challenging boss encounters and various random encounters. (這款遊戲包含富有挑戰性的頭目戰和各種隨機遭遇事件。)
這種設計常見於經典如《Final Fantasy》系列,讓遊戲充滿驚喜。 - 學術報告/研究:
指研究或實驗中碰到的難題、現象或數據。
例句:Researchers frequently encounter unexpected results that lead to new hypotheses. (研究人員經常遭遇意想不到的結果,進而產生新的假說。)
在寫論文時,詳細描述這些「遭遇」能提升研究的可靠性。像《Nature》或《Science》等期刊,常在報導突破時用「encounter」來點出過程中的轉折點。
Encounter 的同義詞與反義詞分析
知道「Encounter」的近義和反義詞,能讓你在不同情境下挑選最適合的詞。
主要同義詞辨析
- Meet:最常見的近義,但多帶預期性。
- Come across:突出偶然,多用在碰東西或人,感覺輕快。
- Experience:強調親歷過程,好壞皆可。
- Face:專注處理難關,語氣嚴肅。
- Run into:口語版,類似偶然碰上。
- Confront:帶對抗意味,強調堅定應對。
這些詞的區別主要在預期度和情緒基調上,選對能讓表達更精煉。
相關反義詞
「Encounter」的反義多與「躲開」或「錯失」相關。
- Avoid:避免、迴避。
- Evade:巧妙逃避。
- Miss:錯過、未遇。
結論:精準運用 Encounter,提升你的英文表達力
「Encounter」這詞的吸引力,就在於它多面而深刻的內涵。從生活裡的意外邂逅,到直擊難題的遭遇,再到醫學上的嚴謹病患接觸,它在各個場景中都展現獨特風貌。透過這篇解析,我們不僅釐清了它作為動詞和名詞的翻譯重點,還深入比較了與類似詞的細微差別、探討了慣用搭配,以及專業場合的應用。好好用「Encounter」,你的英語不僅聽起來更自然,還能在專業交流中顯露語言功力。建議大家多在實戰中試用,依情境挑詞,讓每句話都精準有力。
常見問題 (FAQ)
Encounter 作為動詞和名詞,其核心中文翻譯有何不同?
作為動詞,Encounter 主要翻譯為「相遇、遭遇、偶然遇見」,強調意外性或不得不面對。例如:「I encountered an old friend. (我偶然遇見一位老友。)」
作為名詞,Encounter 則指「一次相遇、經歷、邂逅」,強調事件本身。例如:「Their first encounter was memorable. (他們第一次的相遇令人難忘。)」
Encounter 與 Meet、Face、Come Across 等詞語在語氣和情境上主要區別在哪裡?
- Encounter:強調意外、非預期,常與困難或挑戰相關,語氣較中性偏嚴肅。
- Meet:通常指有約定、有預期的會面,或初次見面,語氣中性偏積極。
- Face:側重於面對、處理困難、挑戰或事實,帶有嚴肅和挑戰性。
- Come Across:強調偶然發現或無意中碰到,語氣較輕鬆。
在醫學領域中,Encounter 這個詞具體指的是什麼意思?
在醫學領域,Encounter 特指醫療服務提供者與患者之間的任何一次互動、接觸或就診。這包括門診、急診、住院期間的診斷、治療、諮詢等所有醫療行為。常見的用法有「patient encounter」(病人接觸/就診)和「clinical encounter」(臨床遭遇)。
Encountering 這個詞要如何正確使用在句子中?
「Encountering」是「encounter」的現在分詞和動名詞。
- 作為現在分詞,它可以修飾名詞或作為從句的一部分,表示正在發生的動作。例如:「The team, encountering strong opposition, revised their plan. (團隊在遭遇強烈反對後,修改了他們的計畫。)」
- 作為動名詞,它可以充當句子的主語或賓語。例如:「Encountering new challenges is part of growth. (面對新挑戰是成長的一部分。)」
Encounter problems 這個片語的中文意思是什麼,有哪些常見的應用情境?
「Encounter problems」的中文意思是「遭遇問題」或「碰到困難」。常見的應用情境包括:
- 描述專案開發過程中的技術困難。
- 描述旅行或探險途中遇到的阻礙。
- 描述商業運營中遇到的挑戰。
- 描述研究或實驗中遇到的難題。
Encounter 有哪些常見的同義詞,它們之間的語意差異為何?
常見同義詞包括:
- Meet:有預期的會面。
- Come across:偶然發現,語氣較輕鬆。
- Experience:親身經歷,強調過程與感受。
- Face:面對挑戰或困難,語氣嚴肅。
- Run into:口語化,偶然碰到。
- Confront:勇敢或堅定地應對。
這些詞的差異主要在於預期性、語氣以及所涉及的情感色彩。
Encounter 通常會搭配哪些詞彙或片語使用,形成特定的意義?
Encounter 常見搭配詞 (collocations) 和片語包括:
- Encounter problems/difficulties/obstacles/resistance (遭遇問題/困難/阻礙/抵抗)
- An unexpected/chance/close encounter (一次意外的/偶然的/近距離的相遇)
- Encounter a situation/person (遇到某種情況/某人)
- First encounter (初次相遇)
Encounter 這個詞是否帶有積極或消極的情感色彩?
Encounter 本身是中性詞,但由於它常與困難、挑戰、意外等情況搭配,因此在許多語境中會帶有嚴肅、挑戰性或輕微消極的色彩,例如「encounter difficulties」。然而,它也可以描述美好的「邂逅」,如「a pleasant encounter」,此時則帶有積極色彩。具體情感色彩取決於其搭配的詞彙和上下文。
如何在日常對話中更自然地使用 Encounter 這個詞?
在日常對話中,當你想表達「意外碰到」、「遇到困難」或「經歷某事」時,可以使用 Encounter,尤其是在語氣上想顯得稍微正式或強調事件的非預期性時。例如:
- 「I unexpectedly encountered my old teacher at the exhibition.」(我竟然在展覽上意外碰到了我的老老師。)
- 「We encountered some minor issues with the new software.」(我們在新軟體上遇到了一些小問題。)
但如果只是約定好的見面,用 “meet” 會更自然。
Encounter 的詞源(Etymology)對於理解其現代意義有何幫助?
Encounter 來自古法語 “encontrer”,意為「against, opposite to」,再追溯到拉丁語 “contra”,意為「against」。這個詞源解釋了為何 Encounter 經常帶有「面對、對抗、遭遇」的涵義,特別是在面對困難、敵人或挑戰時。它最初強調的是「面對面」或「迎面而來」的動態,這也體現在其「意外相遇」或「遭遇事件」的現代意義中。