target中文:掌握Target的10種核心用法,從商業到醫學一次搞懂!

導言:Target中文的多元宇宙——為何它如此重要?

插畫展示「target」在不同領域的象徵:靶心、商業圖表、科學燒杯與電腦螢幕,環繞一位試圖理解此詞複雜性的困惑人物

在當代英語使用中,「target」一詞早已超越單純的字面意義,成為橫跨日常對話、商業策略、科技發展與醫療進步的核心詞彙。它的身影無所不在——從企業會議中談論的銷售指標,到新聞報導裡遭駭客鎖定的伺服器;從醫學期刊提到的癌症治療標的,到孩童看著電視廣告時被精準鎖定的消費行為。然而,對許多中文使用者來說,這個詞彙的多重面貌卻常造成理解上的混淆:它既是「目標」,也是「靶子」;可以是主動的「瞄準」,也能是被動的「受害者」;甚至還是一家美國知名零售品牌的名稱。

更棘手的是,不同語境下「target」的中文翻譯必須精準對應,否則容易產生語意偏差。例如,在行銷領域說「我們要target年輕族群」,若翻成「我們要成為年輕族群的目標」就完全扭曲原意。同樣地,在醫學文獻中將「target therapy」譯為「目標治療」,遠不如「靶向治療」來得專業且貼切。這種語義的彈性與專業深度,正是「target」之所以值得深入剖析的原因。

Target 的核心中文詞義與詞性解析

打開的書本散發光芒,延伸出通往商業、醫學與科技等知識領域的清晰路徑,象徵對「target」的全面理解指南

「target」在英文中兼具名詞與動詞功能,其語義隨著詞性與上下文產生顯著變化。掌握這項基本特性,是正確使用與翻譯此詞的首要關鍵。它不僅僅是一個抽象的概念,更是一種行動導向的語言工具,能夠精確描述從個人追求到組織策略的各種動態過程。

作為名詞:目標、靶子、對象與受害者

當「target」以名詞形式出現時,其核心概念圍繞「被指向的實體」展開,可依語境分為四種主要翻譯。

  • 目標:指個人或團體希望達成的具體成果,尤其強調可衡量性與時限性。這類用法廣泛見於商業、運動與個人發展領域。

例如:銷售團隊為下一季設定了銷售目標,若未能如期達成,可能影響整體績效評估。又如,一名運動員將奧運金牌視為生涯的終極目標,這不僅是夢想,更是訓練計畫的具體指引。

  • 靶子:此為最原始的物理意義,指射擊、投擲或攻擊的具體對象,通常為圓形標靶。

在射擊比賽中,選手必須專注於靶心,任何微小的偏差都會影響成績。而在比喻用法中,「成為眾矢之的」也常用「become a target」來表達,暗示某人或某組織正遭受集體批評或攻擊。

  • 對象:指某項活動、政策或行為所針對的接收者或受影響群體。

舉例來說,公共衛生宣導通常以高風險族群為主要對象,以提升訊息傳遞效率。在市場策略中,企業會分析消費行為,鎖定最具潛力的目標客群進行推廣。

  • 受害者:在衝突、災難或疾病情境下,「target」常帶有被動、受害的色彩,指遭受攻擊或侵害的個體或群體。

戰爭期間,基礎設施往往成為敵方空襲的首要目標。在流行病學中,某類病毒可能特別攻擊免疫系統細胞,使其成為疾病的直接目標

作為動詞:瞄準、針對、達到與鎖定

當「target」轉為動詞時,語意從「被動承受」轉為「主動出擊」,強調策略性與目的性。

  • 瞄準:原意來自射擊動作,引申為將資源、注意力或行動集中於特定方向。

狙擊手在執行任務時,必須冷靜地瞄準目標人物。企業推出新品時,也會透過市場分析來瞄準最具成長潛力的消費族群。

  • 針對:強調策略的專注性與選擇性,常用於政策、行銷或社會運動。

某項社會福利政策若專為低收入家庭設計,便可稱為「針對弱勢群體」。數位廣告平台更能根據用戶興趣,針對不同族群推送個性化內容。

  • 達到:在商業語境中,「target」作為動詞時偶爾可用於表示「努力實現某數值」,但此用法較少見,通常以「achieve」或「meet」搭配名詞「target」更為自然。
  • 鎖定:強調識別與確認的過程,特別適用於調查、追蹤或技術操作。

調查單位需耗費大量時間與資源,才能鎖定網路攻擊的真正來源。在廣告投放系統中,AI演算法會即時鎖定符合條件的瀏覽者,進行精準觸及。

Target 的常見片語與關聯詞組

插畫呈現四種名詞用法情境:一人伸手摘星代表目標、射手命中靶心、孩童觀看廣告作為目標受眾、城市抵禦攻擊成為受害者

除了單獨使用,「target」在實際應用中常與其他詞彙組合成固定片語。這些搭配不僅提升表達的流暢度,也賦予語意更明確的輪廓。

實用片語詳解:Target at, Meet target, Set a target

以下為日常與專業場景中最常見的「target」相關片語,掌握它們能大幅提升語言使用的準確性與專業感。

  • Target at:此片語用於說明某項行動、產品或計畫的預期對象或主要目的,通常以被動語態「be targeted at」出現。

例如,一款新推出的教育應用程式若主打國小學生,便可描述為「此應用程式針對國小學童設計」。政府推動減碳政策時,也可能強調該措施「旨在降低工業排放」,展現其核心訴求。

  • Meet target:指成功達成預先設定的目標,特別常用於績效評估與專案管理。

企業季報中常見「本季業績達成銷售目標」的表述。若未能如期完成,則可能說「未達預期目標」,反映出執行面的挑戰。

  • Set a target:指建立一個明確的目標,作為後續行動的基準點。

無論是個人設定健身計畫,還是國家制定能源轉型藍圖,第一步都是「設定一個切實可行的目標」。此片語強調規劃的起點,是策略形成的關鍵環節。

片語 中文翻譯 例句
Target at 針對/旨在 This campaign is targeted at increasing brand awareness.
Meet target 達成目標 We need to work harder to meet our annual target.
Set a target 設定目標 The manager asked us to set realistic targets.
Hit the target 命中目標 The arrow hit the target right in the bullseye.
Miss the target 未達目標 Unfortunately, our efforts missed the target this quarter.

衍生詞「Targeted」的中文意義與應用

「targeted」作為形容詞,凸顯「經過策略性選擇」或「專為特定目的設計」的特質,廣泛應用於各專業領域。

  • 有針對性的:強調訊息或行動的精準度與效率。

在數位時代,有針對性的廣告已成為主流。根據維基百科的解釋,這種模式透過分析用戶的瀏覽記錄、地理位置與消費習慣,將廣告推送到最可能產生轉換的受眾面前,大幅提升行銷投資報酬率。警方在掃蕩犯罪時,也可能發動有針對性的行動,集中資源打擊特定類型的違法活動。

  • 目標化的:側重於結果導向與策略設計。

在醫療領域,靶向治療代表癌症治療的重大突破。根據Nature Reviews Drug Discovery的報告,這種療法專注於腫瘤細胞特有的基因突變或蛋白質表現,避開對正常細胞的傷害,實現更高療效與更低副作用。企業在推動變革時,也可能採用目標化的方法,針對特定部門或流程進行優化,而非全面改動。

Target 在不同專業領域的深度應用

「target」一詞的真正複雜性,體現在其於各專業領域中的專門化演變。隨著語境深化,其語意也從通用概念轉為技術術語。

商業與市場行銷領域:目標受眾、目標市場

在商業運作中,「target」是策略制定的基石,直接影響產品開發、定價與通路選擇。

  • 目標受眾(target audience):指品牌希望傳遞訊息並產生互動的特定人群。

例如,一家高端保養品品牌的目標受眾可能是30至45歲、注重生活品質的都會女性。若誤判受眾,即使廣告製作再精良,也可能毫無回響。

  • 目標市場(target market):範圍比「目標受眾」更廣,包含地理、人口統計、心理與行為等多重區隔變數。

某新創公司若決定進軍東南亞,並鎖定印尼的千禧世代,這便構成了其目標市場。此決策將影響整體市場進入策略,包括語言本地化、支付方式設計與物流佈局。

  • 目標客戶(target customer):為「目標市場」中最具潛力的購買者,通常是行銷活動的直接對象。
  • 目標價格(target price):在金融投資領域,此為分析師預期某項資產未來可達的合理價值。

當股票市場價格低於目標價格時,可能被視為買進機會;反之則可能建議賣出。此數值基於財務模型與產業趨勢分析而來,是投資決策的重要參考。

醫學與科學領域:靶點、靶向治療

在生命科學中,「target」的語意極度精確,直接關乎診斷與治療的有效性。

  • 藥物靶點(drug target):指藥物在體內發揮作用的特定生物分子,如受體、酶或離子通道。

開發新藥的首要任務之一,便是找出與疾病密切相關的關鍵靶點。例如,某些抗癌藥物專門抑制EGFR(表皮生長因子受體)的活性,此受體便是其明確的藥物靶點。根據Nature Reviews Drug Discovery的報告,成功的靶點發現是新藥研發的起點,也是降低臨床失敗風險的關鍵。

  • 靶向治療(targeted therapy):一種基於分子診斷的精準醫療模式,僅對具有特定生物標記的患者使用。

相較於傳統化療「無差別攻擊」快速分裂的細胞,靶向治療能精準干預致病機制,大幅減少對正常組織的損傷。這類治療已廣泛應用於乳癌、肺癌與白血病等疾病,代表現代醫學從「經驗醫學」邁向「個人化醫療」的重要里程碑。

資訊科技與網路安全:攻擊目標、:target 偽類

在數位世界中,「target」既是防禦的焦點,也是開發的工具。

  • 攻擊目標(attack target):指駭客或惡意程式試圖入侵的系統、伺服器或資料庫。

隨著網路攻擊日益頻繁,金融機構、政府單位與關鍵基礎設施常成為高價值的攻擊目標。防禦方必須持續監控威脅情資,並強化系統韌性,以降低被成功入侵的風險。

  • 目標系統(target system):指軟體部署、測試或整合所針對的特定運算環境。

開發人員在建置應用時,必須確認其相容性,例如「此程式需在Windows 11以上版本的目標系統中執行」。若忽略此環節,可能導致執行錯誤或功能異常。

  • :target 偽類(CSS pseudo-class):在前端網頁設計中,此CSS選擇器用於樣式化目前URL片段所指向的元素。

例如,當使用者點擊頁內連結如「#section3」,瀏覽器會自動捲動至ID為「section3」的區塊,此時該元素便處於「:target」狀態。設計師可利用此特性,為當前聚焦的內容添加高亮、動畫或其他視覺提示,提升使用者體驗。

美國零售巨頭「Target」百貨:品牌故事與中文稱呼

「Target」不僅是語言中的多義詞,更是一個具象化的全球品牌。作為美國第二大折扣零售商,其影響力早已超越零售業本身,成為文化符號。

該公司成立於1902年,總部位於明尼蘇達州明尼亞波利斯,以紅底白色圓環的標誌聞名於世。這個設計靈感來自射擊用的靶心,象徵「以合理價格提供優質商品」的承諾——每一筆消費都像命中紅心般精準滿足需求。相較於沃爾瑪的平價路線,Target更強調設計感與購物體驗,與眾多設計師與知名品牌推出聯名商品,成功吸引中產階級家庭與年輕消費者。

在華人市場,此品牌有數種常見稱呼:

  • 塔吉特百貨:最普遍的音譯名稱,貼近原文發音,廣泛用於新聞報導與消費者對話中。
  • 目標百貨:直譯其英文原意,雖語意正確,但因容易與一般詞彙混淆,使用頻率較低。
  • 紅標百貨:少數人根據其鮮明的紅色標誌而稱之,強調視覺識別,但非官方或主流說法。

無論名稱如何,Target透過商品策展、品牌聯名與數位轉型,持續在電商與實體零售的競爭中站穩腳步,成為美國消費文化的重要象徵。

Target 使用情境總結與常見錯誤提醒

為幫助讀者全面掌握「target」的使用脈絡,以下整理其核心應用與易犯錯誤。

使用情境總結:

  • 名詞用法
    • 表示具體可達成的成果:如「銷售目標」、「減重目標」。
    • 指物理或象徵性的攻擊對象:如「射擊靶子」、「敵軍目標」。
    • 作為行為的接收者:如「政策對象」、「廣告目標族群」。
  • 動詞用法
    • 表示策略性聚焦:如「瞄準新市場」、「針對弱點改進」。
    • 表示達成預設指標:如「本季目標成長5%」。
    • 表示識別與鎖定:如「鎖定攻擊來源」、「定位目標客群」。
  • 形容詞用法(targeted):
    • 強調精準與專一:如「有針對性的措施」、「目標化的行銷策略」。

常見錯誤提醒:

  1. 混淆 target、goal 與 objective:「goal」偏向長期願景,如「實現財務自由」;「objective」是達成目標的階段性任務,如「三年內還清房貸」;而「target」則更進一步,是可量化的數值,如「每月儲蓄兩萬元」。三者層層遞進,不可混用。
  2. 誤用「target at」:此片語應搭配被動語態使用,如「be targeted at」。若主動表述,應說「We are targeting young professionals」而非「We are targeting at young professionals」。
  3. 忽略詞性差異:「set a target」中為名詞;「target the market」中為動詞;「targeted campaign」中為形容詞。若混淆,將導致語法錯誤或語意不清。
  4. 專業術語翻譯不當:在醫療文獻中,應使用「靶點」而非「目標」;在網路安全中,「攻擊目標」比「被攻擊的目標」更精確。專業語境要求用詞嚴謹。

FAQ – Target中文常見問題

1. 「Target」作為名詞和動詞時,其中文翻譯和用法有何主要區別?

作為名詞,「Target」主要翻譯為「目標」、「靶子」、「對象」或「受害者」,指代一個實體或概念,例如「銷售目標」、「射擊靶子」。

作為動詞,「Target」則翻譯為「瞄準」、「針對」、「達到」或「鎖定」,描述一種行為或策略,例如「瞄準市場」、「針對問題」。動詞通常需要一個受詞來指明行為的對象。

2. 「Target audience」和「Target market」在商業術語中各指什麼,有何異同?

  • Target audience (目標受眾):指特定產品、服務或訊息所希望溝通或影響的特定人群。它更側重於人,是傳播訊息的對象。
  • Target market (目標市場):指企業希望進入並服務的特定市場區塊。它更側重於市場的地理、人口統計或心理特徵,是產品或服務銷售的整體環境。

兩者緊密相關,目標市場決定了目標受眾的範圍,而目標受眾則是企業在目標市場中具體溝通的對象。

3. 「Target at」這個片語的中文意思是什麼?如何正確使用它?

「Target at」通常翻譯為「針對…」、「旨在…」。它用於說明某個行動、計畫、產品或服務的具體指向或目的。

正確用法:

  • The new campaign is targeted at young voters. (新的競選活動是針對年輕選民的。)
  • This initiative is targeted at improving public health. (這項倡議旨在改善公共衛生。)

4. 在醫學領域,「Target therapy」和「Drug target」的中文含義分別是什麼?

  • Targeted therapy (靶向治療):是一種精準醫療方法,專門針對癌細胞特有的分子或基因異常進行治療,以最小化對正常細胞的損害。
  • Drug target (藥物靶點):指藥物在體內作用的特定分子(如蛋白質、酶),這些分子與疾病的發生和發展密切相關。藥物透過與這些靶點結合來發揮治療作用。

5. 美國的「Target」百貨公司在中文世界裡還有哪些別稱或常見的說法?

除了最常見的「塔吉特百貨」這一音譯名稱外,也有人會根據其詞義稱其為「目標百貨」。此外,由於其標誌性的紅色圓靶標誌,少數人也可能稱之為「紅標百貨」。

6. 如何區分「Target」、「Goal」和「Objective」這三個詞在中文語境下的細微差異?

  • Goal (目標/宗旨):通常指較長期、宏觀、廣泛的願景或抱負,可能較難量化。例如:「人生目標」。
  • Objective (目的/具體目標):是實現「Goal」的具體步驟或階段性成果,通常更具體、可衡量,且有明確的達成時間。
  • Target (目標/指標):通常指一個明確、可量化、有時限的數值或標準,是達成「Objective」的具體指標。例如:「銷售額達到一百萬美元」就是一個Target。

簡而言之:Goal是方向,Objective是路徑,Target是路徑上的里程碑。

7. 「Targeted」這個形容詞在中文裡通常翻譯成什麼?它有哪些常見的搭配?

「Targeted」在中文裡通常翻譯為「有針對性的」、「目標化的」。

常見搭配包括:

  • Targeted advertising (有針對性的廣告):根據用戶數據精準投放的廣告。
  • Targeted therapy (靶向治療):醫學上針對特定病理機制進行的治療。
  • Targeted attack (有針對性的攻擊):攻擊者選擇特定目標進行的攻擊。
  • Targeted approach (目標化的方法):為達成特定目的而採取的特定策略。

8. 除了「目標」,Target 還有哪些不太常見但很精準的中文翻譯?

除了最常見的「目標」外,根據語境,「Target」還能精準翻譯為:

  • 靶子 (指射擊對象或攻擊目標)
  • 對象 (指行為或活動的客體,如「目標受眾」)
  • 鎖定對象 (動詞意涵,如「鎖定嫌疑犯」)
  • 靶點 (醫學專業術語,指藥物作用的分子)

9. 學習「Target」這個詞時,華人英語學習者最常犯的錯誤有哪些?

  • 混淆詞性: 將名詞「target」和動詞「target」混用,或未能正確辨識其在句中的詞性。
  • 翻譯單一化: 總是將「target」翻譯成「目標」,而忽略了其在不同語境下「靶子」、「對象」、「瞄準」、「針對」等更精確的含義。
  • 片語誤用: 例如錯誤地使用「target at」或未能正確搭配介詞。
  • 專業術語理解不足: 在醫學、科技等領域,未能掌握其專有名詞翻譯,導致理解偏差。

10. 在發音上,「Target」有哪些需要特別注意的地方?

「Target」的發音為 /ˈtɑːrɡɪt/ (美式英語) 或 /ˈtɑːɡɪt/ (英式英語)。

需要注意的點:

  • 重音: 重音落在第一個音節 /ˈtɑːr/。
  • 母音: 「ar」發長音 /ɑːr/,類似於中文「啊」的長音帶一點捲舌 (美式) 或不捲舌 (英式)。
  • 第二音節: 第二個音節「get」發 /ɡɪt/,其中 /ɪ/ 是短促的「i」音,類似於中文「ㄧ」的短音。

避免將第二個音節讀成獨立的「get」字,而是輕短地帶過。

More From Author

風報比怎麼算?新手必學的風險管理指標,提高獲利機會的關鍵秘訣!

harsh 中文怎麼說?一篇搞懂「嚴厲、嚴酷、惡劣」多重語境與應用,避開常見錯誤!

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *