Verge 中文意思大解析:名詞與動詞的雙重語意
英文單字「verge」在中文裡展現出多樣化的解釋,它不僅能當名詞,還能用作動詞。理解這些不同層面的用法和翻譯,能幫助你更精準地運用英文詞彙,尤其在描述邊界或轉變的時刻。

當作名詞來看,「verge」常譯為「邊緣」、「邊界」或「路邊草坪」。它適合描繪空間的盡頭,或某種情況的關鍵分界線。舉例來說,一輛車子偏離路面,滾落到路旁的草地,這裡的「verge」就指那片綠油油的邊側區域。另一個場景是,有人站在懸崖的邊緣,遠眺海洋,那種心懸一線的感覺,正是「verge」傳達的張力。
- 例句:The car drove off the road and onto the verge.(那輛車駛離馬路,開上了路邊草地。)
- 例句:She stood on the verge of the cliff, gazing at the sea.(她站在懸崖邊緣,凝視著大海。)
轉到動詞形式,「verge」通常和「on」連用,組成「verge on」片語,意思是「逼近」、「瀕臨」或「傾向於」某種程度。這類表達捕捉了事物逐漸靠近另一邊的過程,常帶有微妙的警示意味。
- 例句:His comments sometimes verge on rudeness.(他的評論有時近乎無禮。)
- 例句:The situation was beginning to verge on chaos.(情勢開始瀕臨混亂。)
Verge 作為名詞的常見情境與搭配
名詞「verge」最經典的用法之一是「on the verge of something」,這強調某件事物正處於爆發邊緣,或某狀態即將翻轉。這種片語在談論道路邊緣時特別實用,例如「road verge」就專指馬路旁的草地帶,提醒駕駛注意安全。

- The child was playing near the verge of the road.(那個孩子在路邊玩耍。)
- We camped on the verge of the forest.(我們在森林邊緣紮營。)
此外,「verge」也能描繪懸崖或峽谷的邊沿,喚起危險的視覺意象,讓敘述更生動。
- He walked carefully along the verge of the precipice.(他小心翼翼地沿著懸崖邊緣行走。)
Verge 作為動詞的語意強度與使用語境
動詞「verge on」帶有漸進的意味,描述某物從穩定狀態慢慢滑向另一端,常暗示潛藏的風險或轉變的不確定性。這種用法在文學或新聞中很常見,能精準勾勒出邊緣遊走的張力。

- Her laughter began to verge on hysteria.(她的笑聲開始趨於歇斯底里。)
- The company’s practices verge on being unethical.(這家公司的做法幾乎是不道德的。)
- Their argument verged on a physical confrontation.(他們的爭吵幾乎演變成肢體衝突。)
重點在於,它強調的是接近的動態,而非已經跨過界線,給讀者留下懸念。
「On the Verge of」:即將、瀕臨的關鍵片語深度剖析
「On the verge of」是「verge」最受歡迎的延伸形式,核心意涵是「在…邊緣上」、「即將」或「瀕臨」某狀態。它活靈活現地刻畫出轉折的剎那,無論是喜悅的臨界還是危機的逼近,都充滿預感和迫切。
這個片語特別擅長捕捉不穩定的過渡時刻,從平靜到激盪的瞬間,讓敘事更有層次。舉例來說,在描述個人危機或全球事件時,它能強化緊迫的氛圍。
情緒與狀態的臨界點:On the Verge of Tears / Collapse / Extinction
在日常聊天或正式寫作裡,「on the verge of」常與情緒或狀態詞結合,傳遞出強烈的情感衝擊或嚴峻的現實。
- On the verge of tears (即將哭泣):這描述一個人情緒高漲,眼淚隨時可能湧出,常見於感人故事中。
- She was so upset that she was on the verge of tears.(她非常沮喪,眼淚都快流出來了。)
- On the verge of collapse (瀕臨崩潰):適用於結構、組織、經濟或心理的瓦解邊緣,強調即將失守。
- The old bridge was on the verge of collapse after the heavy storm.(那座老橋在暴風雨後瀕臨崩潰。)
- The economy is on the verge of collapse.(劍橋詞典也指出此用法,表示經濟瀕臨崩潰。)
- On the verge of extinction (瀕臨滅絕):多用在生態議題,指出物種面臨消失的危機,呼籲保護行動。
- Many rare animals are now on the verge of extinction.(許多稀有動物現在瀕臨滅絕。)
這些組合不僅突顯強度,還能讓讀者感受到情境的迫切性,像是故事即將高潮。
成功與失敗的轉捩點:On the Verge of Success / Failure
除了負面,「on the verge of」也能描繪正面或中性的關鍵時刻,尤其在職業發展、創業或科研領域,注入希望或警示。
- On the verge of success (即將成功):表示勝利近在咫尺,激勵人心。
- After years of hard work, he was on the verge of success.(經過多年的努力,他即將成功。)
- On the verge of failure (瀕臨失敗):警示計畫岌岌可危,需要及時介入。
- The startup was on the verge of failure before securing new investment.(這家新創公司在獲得新投資前瀕臨失敗。)
透過這些例子,「on the verge of」展現出極大的彈性,能涵蓋從逆轉勝到危機四伏的各種情境,讓語言更豐富。
Verge 與近義詞的語意辨析:Brink, Edge, Border, Kerb 有何不同?
英文裡描述「邊緣」或「界線」的詞彙不少,但每個都有獨特的側重和適用範圍。搞清楚這些差別,能讓你的表達更精準,避免混用。
詞彙 | 主要語意 | 適用情境 | 情感色彩 | 例句 |
---|---|---|---|---|
Verge | 邊緣、臨界點、路邊草地 | 物理邊緣 (路邊、懸崖),抽象的臨界點 (情緒、狀態) | 中性至略帶緊張 (當指臨界點時) | The driver pulled over to the verge. The company is on the verge of bankruptcy. |
Brink | 邊緣 (常指懸崖、深淵),特別強調「危險的」或「關鍵的」邊緣 | 通常指危險、懸崖、深淵的邊緣,或指即將發生重要事件的「臨界點」 | 強烈的危險、緊張、關鍵性 | He stood on the brink of despair. The world was on the brink of war. (牛津詞典強調其常指危險或重要關頭。) |
Edge | 邊緣 (一般性),鋒利的邊緣,優勢 | 任何物體的邊緣 (桌邊、紙邊),城鎮邊緣,或指競爭中的優勢 | 中性,有時帶有銳利、優勢 | The book fell off the edge of the table. He has an edge over his competitors. |
Border | 邊界、國界,裝飾邊緣 | 地理或政治上的邊界 (國家、省份),物體的裝飾性邊緣 | 中性,強調分隔或界線 | The two countries share a long border. The tablecloth has a lace border. |
Kerb | 路緣、馬路牙子 | 特指道路與人行道之間的石邊 | 中性、具體 | He parked his car close to the kerb. |
- Verge vs. Brink: 兩者皆可表達「臨界點」,但 brink 的語氣更激烈,常伴隨危險或戲劇性轉折。例如,「on the verge of tears」適合情緒邊緣,而「on the brink of war」則強調戰爭迫在眉睫的危急。
- Verge vs. Edge: Edge 是通用邊緣詞,適用於各種物件;verge 則偏向路邊草地或抽象臨界。
- Verge vs. Border: Border 聚焦分界線,如國界或裝飾邊;verge 更注重邊緣區域或狀態轉變。
- Verge vs. Kerb: Kerb 專指路緣石的具體邊;verge 涵蓋更廣的路邊未鋪地帶。
Verge 的延伸應用:在流行文化與學習中的洞察
「Verge」不只限於一般對話或學術,它在流行文化中也頻頻出現,為歌詞、小說或電影增添層次。這個詞擅長捕捉「邊緣徘徊」的細膩,能讓作品更具感染力。
比方說,在流行歌曲裡,「on the verge of breaking down」可能描繪內心崩潰的邊緣,喚起聽眾共鳴;反之,「on the verge of a new day」則象徵希望的曙光。這些應用借用「verge」的臨界意象,讓故事更立體。事實上,在音樂或影視中,這類表達常強化敘事的轉折點,幫助觀眾沉浸其中。
不過,搜尋「verge」時,你可能會碰到同名品牌,造成小混亂。最知名的就是科技媒體 The Verge(The Verge官方網站),它專門報導科技新聞、產品評測和文化趨勢。另外,還有自行車品牌 Tern Verge,以摺疊車聞名。這些「verge」純屬品牌借用「邊緣」或「前沿」的概念,象徵創新,並非單字的本意。學習時,記得從上下文分辨,就能避免誤會。
台灣/香港學習者常見錯誤與精準用法建議
在台灣和香港,英語學習者常因「verge」的多義和片語結構而踩雷。認識這些坑洞,並練習正確用法,能大幅提升你的語言準度。
- 介系詞誤用: 常見問題是錯用介詞。正確是「on the verge of」,別說「at the verge of」或「in the verge of」。
- 錯誤:She was at the verge of crying.
- 正確:She was on the verge of crying.
- 詞性混淆: 動詞時,別忘配「on」。
- 錯誤:His comments verged rudeness.
- 正確:His comments verged on rudeness.
- 後接形式錯誤: 「On the verge of」後要接名詞或動名詞(V-ing),表達即將動作時用 ing 形。
- 錯誤:They were on the verge of to win the game.
- 正確:They were on the verge of winning the game.
- 語氣過重: 這片語適合強烈情境,別用在瑣事上。
- 不宜:I’m on the verge of eating lunch.(改說:I’m about to eat lunch.)
精準用法建議:
- 牢記「on the verge of + 名詞/動名詞」的結構。
- 動詞總是「verge on + 名詞/動名詞」,表達漸近。
- 注意語氣:用於關鍵或激烈時刻,避免輕浮。
多讀多練這些,就能自然融入你的英文。
總結:掌握 Verge,豐富你的英文詞彙
這篇文章深入拆解了「verge」的中文意涵和應用,從名詞的邊緣描述,到動詞的逼近感,再到「on the verge of」的轉折魅力,都一一探討。透過與 brink、edge、border 和 kerb 的比較,我們看清了細微差異;同時,也分享了流行文化中的巧用,以及華語地區學習者的常見陷阱和實用Tips。
現在,你對「verge」有了全面掌握。試著在閱讀、寫作或聊天中應用它,讓你的英文更生動精準。持續練習,詞彙將成為你的強大工具。
Verge 和 brink 的中文意思有什麼區別?
兩者都指「邊緣」或「臨界點」,但 brink 的語氣通常更強烈,常暗示著危險、重大或戲劇性的轉變。例如,「on the brink of war」表示戰爭一觸即發的嚴重性,而「on the verge of tears」則描述即將哭泣的情緒狀態,通常不帶有「危險」的意味。
「On the verge of」後面可以接動詞嗎?如果可以,要用什麼形式?
可以。「On the verge of」後面接動詞時,必須使用動名詞 (V-ing) 形式。例如:「on the verge of crying」(即將哭泣)、「on the verge of collapsing」(瀕臨崩潰)。
Verge 這個字在俚語或口語中有特殊用法嗎?
「Verge」本身在俚語或非常口語化的表達中沒有廣泛的特殊用法。它主要用於標準英語中,尤其是在「on the verge of」這個片語裡,以其精確的「臨界點」語意而聞名。
除了 on the verge of tears,還有哪些常見的「瀕臨」搭配詞?
除了 on the verge of tears,常見的「瀕臨」搭配詞還有:
- on the verge of collapse (瀕臨崩潰)
- on the verge of extinction (瀕臨滅絕)
- on the verge of bankruptcy (瀕臨破產)
- on the verge of discovery (即將被發現)
- on the verge of a breakthrough (即將取得突破)
如何區分 The Verge (科技媒體) 和單字 verge 的意思?
The Verge 是一個專有名詞,特指美國知名的科技新聞網站,與單字「verge」的普通語意無關。單字「verge」則是一個普通名詞或動詞,指「邊緣、臨界點」或「接近、瀕臨」。區分方式很簡單:當您看到大寫且帶有冠詞「The」時,通常指媒體實體;而小寫的「verge」在句子中則作為普通單字使用。
Verge 和 edge 在中文翻譯上都是「邊緣」,它們可以互換使用嗎?
通常情況下不能完全互換。Edge 是更普遍的「邊緣」詞,可用於任何物體的邊緣(如桌子的邊緣)。而 verge 則更常特指「路邊草地」或抽象的「臨界點」。例如,您可以說「the edge of a table」,但不會說「the verge of a table」。
Verge 這個字有比較正向的語境用法嗎?
有。「On the verge of」片語可以用於正向語境,例如:
- on the verge of success (即將成功)
- on the verge of a breakthrough (即將取得突破)
- on the verge of a new era (即將開啟新時代)
這些用法都表示即將迎來積極的發展或轉變。
如果想表達「幾乎成功了」,用 on the verge of success 是正確的嗎?
是的,用「on the verge of success」來表達「幾乎成功了」是非常正確且地道的用法。它精準地傳達了距離成功只差一步、即將實現的狀態。
Verge 有沒有類似於「臨界點」或「轉折點」的引申義?
完全有。「Verge」這個詞的核心意義之一就是「臨界點」或「轉折點」。尤其是在「on the verge of」這個片語中,它明確表達了某事處於即將發生、從一個狀態轉變到另一個狀態的關鍵時刻。這種引申義在描述情緒、事件或趨勢的關鍵關頭時非常常用。
在正式寫作中,使用 verge 或 on the verge of 有什麼特別的注意事項?
在正式寫作中,使用「verge」或「on the verge of」時應注意以下幾點:
- 精確性: 確保其「臨界點」或「瀕臨」的語氣符合文章所需,避免用於描述日常或不重要的事件。
- 搭配詞: 「on the verge of」後必須接名詞或動名詞 (V-ing)。
- 正式語氣: 「Verge」是一個標準的英文詞彙,適用於學術、商業和新聞等正式語境,能增強表達的嚴謹性。
- 避免混淆: 確保讀者不會將其與同名品牌或媒體實體混淆。