在英文學習過程中,有些單字看起來平凡無奇,卻藏有層層疊疊的意涵,讓人越挖越深。「ease」就是這樣一個例子。它遠不止於「容易」這個直白的翻譯,而是能當名詞或動詞使用,在各種場合傳達細微的情感與狀態。對想精進英文聽說讀寫的學習者來說,搞清楚「ease」的多面中文對應、詞性轉換、常見片語,以及實際情境中的運用,就能大大提升溝通的順暢度。

這篇文章會帶你一步步拆解「ease」的語義世界,從名詞形式的「舒適」與「安逸」,到動詞的「緩解」與「減輕」,再延伸到像「at ease」或「ease of use」這樣的片語。我們不只停在字典式的解釋,還會用豐富的例句說明在不同背景下的中文表達與語調差別,同時點出學習者容易踩的坑,並分享實戰記憶訣竅。讀完後,你會發現「ease」不再是個單薄的詞,而是英文工具箱裡一把多功能鑰匙,能解鎖更精準的表達。

## 「ease」的基本中文意思與詞性概覽
「ease」這詞的多才多藝,讓它能在句子中靈活切換名詞或動詞,但萬變不離其宗:總是圍繞著「減低障礙、不適或緊繃」的主軸。從基礎詞性和對應中文意涵入手,就能為後續的細節應用打下穩固基礎。
當作名詞時,「ease」主要捕捉這些層面:
– **舒適、安逸(Comfort, Relaxation)**:描述身心無負擔的輕鬆狀態,沒有絲毫緊繃或不自在。
– **輕鬆、不費力(Effortlessness, Lack of difficulty)**:強調事情辦理起來順手,沒什麼麻煩或阻力。
轉成動詞,「ease」則聚焦在「讓…變得緩和」的動作上:
– **緩和、減輕(Alleviate, Reduce)**:用來緩解疼痛、壓力或衝突,讓情況不那麼尖銳。
– **緩解、放鬆(Relieve, Relax)**:幫助人或物從束縛中解放,恢復自在。
– **小心移動(Move gently)**:表示緩緩、輕柔地移位,避免突兀或粗魯。
這些基礎讓我們接下來深入名詞和動詞的實際用法,透過例子看清它們如何融入日常。

### 名詞「ease」:從「舒適」到「輕鬆」的中文語義
作為名詞,「ease」描繪出一種無憂無慮的境界,核心是擺脫麻煩、痛楚或煩惱的自由感。這讓它在談「舒適」或「安逸」時,帶有獨特的深度,不只停在表面。
談到「舒適」或「安逸」,「ease」常突出內心的平靜與無拘束。它比單純的「comfort」更廣,涵蓋心理層面的自在。比如,在熟悉的家裡,那種身心都鬆弛下來的感覺,正是「ease」的寫照。這種用法常見於描述生活轉變或環境影響,讓人聯想到久違的寧靜。
例如:她享受多年勞累後退休帶來的ease。(She enjoyed the ease of retirement after years of hard work.)
另一例:溫暖的毯子給了她一股ease的感覺。(The warm blanket brought her a sense of ease.)
另一方面,當「ease」轉向「輕鬆」或「不費力」,它強調過程的順利,沒有卡關或費神。這多用在任務或目標達成的情境,傳達出事半功倍的喜悅。
例如:他ease地通過了考試。(He passed the exam with ease.)
再如:這軟體為了ease的使用而設計。(The software was designed for ease of use.)
**名詞「ease」意義總結表**
| 中文意思 | 英文同義詞 | 語境範例 |
| :——- | :———————- | :——————————————- |
| 舒適、安逸 | Comfort, Relaxation | The ease of their conversation. |
| 輕鬆、不費力 | Effortlessness, Simplicity | He solved the problem with surprising ease. |
### 動詞「ease」:從「緩和」到「減輕」的中文應用
動詞形式的「ease」同樣包羅萬象,它的本質是讓負面元素逐步淡化,無論是身體痛楚、心靈壓力,還是動作的急促,都能變得溫和許多。這種漸進式的轉變,讓它在敘述中充滿細膩的動感。
用在「緩和」或「減輕」時,「ease」適合描寫從嚴重到緩解的過程,常見於醫療、情緒或局勢描述。重點在於不是一蹴而就,而是緩緩舒緩。
例如:新藥幫助ease了她的疼痛。(The new medication helped to ease her pain.)
又如:他平靜的言語ease了房間的緊張。(His calm words helped to ease the tension in the room.)
還有:政府政策ease了小企業的負荷。(The government introduced policies to ease the burden on small businesses.)
此外,「ease」也能表達「緩解」或「使安心」,特別是用來化解內心的不安,讓人重獲平靜。這在人際或支持性對話中特別實用。
例如:她試著ease他對簡報的擔憂。(She tried to ease his mind about the upcoming presentation.)
至於「小心、緩慢地移動」,這用法強調輕手輕腳,避免驚擾或損壞,常見於物理動作的描述。
例如:他小心地把重箱ease進車裡。(He carefully eased the heavy box into the car.)
再如:她ease自己進熱水浴缸。(She eased herself into the hot bath.)
總之,動詞「ease」橫跨身體、心理與動作層面,讓「減輕」或「緩行」的概念在各種情境中活絡起來,展現出它捕捉轉變之美的能力。
## 掌握「ease」的靈魂:核心片語與搭配詞深度解析
「ease」的精華,往往在它與其他元素結合的片語裡綻放。這些組合不只擴大它的表達範圍,還讓它在聊天或正式寫作中如魚得水。以下我們細看幾個關鍵片語,透過情境和例子,幫你牢牢抓住它們的要訣。
### 「at ease」中文意思與情境應用
「at ease」是個高頻片語,核心是「自在、安心、放鬆、無拘無束」。它能描述個人的內在狀態,也適用於特定環境下的舒適感。
感覺「at ease」時,人通常擺脫了壓力或尷尬,進入自信而鬆弛的模式。這跟「comfortable」不同,「at ease」更注重身心合一的安全與自在感。比如軍事指令「stand at ease」,就是從僵硬姿勢轉為警覺卻放鬆的狀態,平衡了警惕與輕鬆。在日常,它常反映人際的融洽。
例如:熱情接待後,她馬上在新人團隊中感到at ease。(After a warm welcome, she immediately felt at ease with the new team.)
又如:醫生的沉穩讓病人at ease。(The doctor’s calm demeanor helped put the patient at ease.)
還有:正式場合下,他總是at ease。(Despite the formal setting, he always seems perfectly at ease.)
這種片語在社交中特別有力量,能傳達包容與尊重,幫助人們卸下防備,展現真性情。
### 「ease of use」中文意思與科技應用
在科技與設計界,「ease of use」是個熱門術語,翻成「易用性」、「操作簡便性」或「使用方便」。它評估產品或服務是否讓用戶輕鬆達成目的,涵蓋從上手到滿意的全過程。
數位時代,「易用性」已成產品成敗的試金石。高「ease of use」的設計,意味介面直覺、步驟簡明,新手也能速成,不需繁瑣說明。這不只省時,還提升整體體驗。
例如:這新手機因ease of use而獲讚。(The new smartphone is praised for its exceptional ease of use.)
又如:開發者為大眾app優先ease of use。(Developers prioritize ease of use when designing applications for a broad audience.)
還有:好手冊能提升裝置的ease of use。(A good user manual can significantly improve the perceived ease of use of a complex device.)
Nielsen Norman Group的研究顯示,易用性影響用戶滿意與成功率,涉及學習、效率、記憶、錯誤與喜悅等多維度。在軟體或硬體設計中,這概念常作為核心指標,確保產品親民。
### 「with ease」與「put someone at ease」:輕鬆與安心的表達
這兩個片語雖同含「ease」,卻各有側重,一個談行動的順暢,一個談對他人的情緒影響,值得細分。
「with ease」強調「輕而易舉、毫不費力」,常置於動詞後,突出無礙的完成感。它像在說,一切水到渠成。
例如:運動員with ease越過跳高。(The athlete cleared the high jump with ease.)
又如:儘管期限緊,她with ease完成專案。(She managed to finish the demanding project with ease, despite the tight deadline.)
反之,「put someone at ease」意為「使某人放鬆、安心、自在」,聚焦透過舉動化解對方的不安,常見於互動場合。
例如:他友善的笑put me at ease。(His friendly smile immediately put me at ease.)
又如:面試官態度put the candidates at ease。(The interviewer’s relaxed attitude helped to put the candidates at ease.)
兩者對比鮮明,前者自述成就,後者強調關懷,豐富了「ease」的社交層面。
### 其他重要片語:「ease into」、「ease off」、「ease up」
「ease」還能與介詞搭檔,形成動態片語,捕捉變化與適應的瞬間。這些用法讓它在敘事中更生動。
1. **「ease into」**:指「逐漸適應、緩慢進入」新狀態或活動,強調溫和過渡,避免突兀。
例如:假期後,花幾天ease back into工作。(After the holiday, it took a few days to ease back into the work routine.)
又如:新經理ease into角色不急變。(The new manager tried to ease into her role without making too many immediate changes.)
這在轉職或習慣養成時特別貼切,像是緩緩滑入新軌道。
2. **「ease off」**:意為「減輕、減少、緩和」,多指壓力、強度或疼痛的消退,描述從高峰到平穩的轉折。
例如:午夜雨ease off。(The rain began to ease off around midnight.)
又如:接近彎道ease off油門。(You need to ease off the accelerator as you approach the curve.)
還有:醫生建議ease off劇烈運動。(The doctor advised him to ease off on strenuous exercise for a while.)
它常帶有解脫的語調,適用天氣、運動或健康情境。
3. **「ease up」**:有雙重意涵。
– **「放鬆、減輕壓力」**:類似「ease off」,但更偏向對人或自我的寬容。
例如:能ease up批評嗎?他已盡力。(Could you ease up on the criticism a little? He’s doing his best.)
又如:我需ease up對自己。(I need to ease up on myself and not be so hard on my mistakes.)
– **「讓開、為…讓路」**:指移位騰空間。
例如:能ease up讓我過?(Could you ease up a bit so I can get through?)
這用法在擁擠或情感壓力時,都能精準傳達調整。
這些片語的熟練,能讓你描述轉變或互動時,更游刃有餘。
**「ease」常用片語總結表**
| 片語 | 中文意思 | 語境範例 |
| :—————– | :———————– | :————————————————— |
| at ease | 自在、安心、放鬆 | She felt completely at ease in their company. |
| ease of use | 易用性、操作簡便 | The software boasts great ease of use. |
| with ease | 輕而易舉、毫不費力 | He completed the task with ease. |
| put someone at ease | 使某人放鬆、安心 | Her warm smile put everyone at ease. |
| ease into | 逐漸適應、緩慢進入 | It takes time to ease into a new culture. |
| ease off | 減輕、減少、緩和 (壓力/強度) | The wind began to ease off. |
| ease up | 放鬆、減輕壓力;讓開 | You should ease up on your diet. |
## 深入語境:從例句看「ease」的中文翻譯與語氣差異
「ease」的魅力在於它能因情境而變,中文翻譯與語調也隨之調整。掌握這些細節,就能避免生硬翻譯,讓英文更接地氣。
### 名詞「ease」的進階例句與語氣分析
名詞「ease」在複雜情境中,能傳達「從容」、「簡便」或「無憂」的深意,視對象而定。
例如:外交官以驚人ease與優雅處理談判。(The diplomat handled the complex negotiations with remarkable ease and grace.)
語氣分析:這裡不只說不難,還凸顯專業的鎮定,「從容」最能還原那份氣定神閒。
又如:為ease起見,人們偏好網購。(For the sake of ease, many people prefer online shopping to traditional retail.)
語氣分析:在消費場景,「ease」指便利與省事,廣義連結「ease of use」,強調實用性。
還有:寧靜環境給她困擾心靈帶來ease。(The tranquil environment brought a much-needed sense of ease to her troubled mind.)
語氣分析:這超越生理,觸及心靈的「安寧」,像是一場內在的釋放。
這些例句顯示,「ease」如何依上下文,從優雅到實惠,再到療癒,層層展現語調的層次。
### 動詞「ease」的進階例句與語氣分析
動詞「ease」橫跨醫療、經濟與文學,總是帶有溫柔的轉化力。
例如:物理師輕柔ease病患肩部到舒適位。(The physiotherapist gently eased the patient’s stiff shoulder into a more comfortable position.)
語氣分析:強調慎重與緩慢,「緩緩調整」捕捉那份避免傷害的細心。
又如:央行ease貨幣政策促成長。(The central bank decided to ease monetary policy to stimulate economic growth.)
語氣分析:在經濟中,這是「放鬆」或「寬鬆」,意味降低限制,注入流動性。補充來說,這類政策常見於景氣低迷時,目的是刺激投資與消費。
還有:好傾聽者ease憂慮只需在旁。(A good listener can often ease someone’s worries just by being present.)
語氣分析:聚焦情感支持,「緩解」或「排解」最合,傳達無聲的慰藉。
再如:車ease出窄停車位技巧高。(The car eased out of the tight parking spot with impressive skill.)
語氣分析:重申緩慢小心,「緩緩駛出」避免了碰撞的張力。
透過這些,動詞「ease」的「減輕」、「緩和」與「緩移」在專業與生活間遊走,理解差異能讓應用更自如。
## 「ease」學習者常見錯誤與避免策略
學習「ease」時,很多人因其多變而卡關。認識錯誤並有對策,就能轉化為優勢。
**1. 與「easy」混淆:詞性誤用**
最易出問題的是把形容詞「easy」(容易的)當成名詞或動詞用,兩者不可替換。
錯誤:考試是with easy。(X)
正確:考試easy。(The test was easy.)(形容詞)
正確:他with ease過考。(He passed the test with ease.)(名詞)
避免訣竅:記「easy」說「怎樣」,「ease」說「什麼」或「做什麼」。形容詞修飾,名詞當主賓,動詞表動作。多練句型區分。
**2. 片語搭配錯誤:介詞使用不當**
常搞混「at ease」與「with ease」的介詞。
錯誤:我在他身邊with ease。(X)
正確:我在他身邊at ease。(I feel at ease in his company.)(自在)
錯誤:他at ease完成報告。(X)
正確:他with ease完成報告。(He finished the report with ease.)(輕鬆)
避免訣竅:片語連介詞一起背。用卡片記:正面片語,背面意涵與例句,每天翻。
**3. 動詞「ease」的及物與不及物用法混淆**
「ease」可及物(直接賓語)或不及物(加介詞)。
及物:藥ease了她痛。(The medicine eased her pain.)(減痛)
不及物:車ease進停車位。(The car eased into the parking spot.)(緩入)
錯誤:痛eased她。(X)(不通)
避免訣竅:看例句判斷:及物是主動影響物,不及物是主語自變。片語如「ease into」多不及物,注意模式。
**4. 忽略「ease」的語氣和情境差異**
一律譯「容易」會失真,忽略細膩。
錯誤:專案with easy完成。(X)(同1)
錯誤:醫生eased病人心。(醫生使病人心容易。)(X)(直譯失「安心」)
正確:醫生eased病人心。(The doctor eased the patient’s mind.)(安撫/使安心)
避免訣竅:每用法配多例句,想背後情緒或狀態。如「put someone at ease」是化解緊張,非「變容易」。
有意識避坑後,「ease」會從絆腳石變成你的表達利器,自信使用吧。
## 總結:從「ease」到輕鬆掌握英文
「ease」表面簡單,內裡卻是語義寶庫,從名詞的「舒適」、「安逸」與「輕鬆」,到動詞的「緩和」、「減輕」與「緩慢移動」,在各情境下展現多變中文與語調。
我們詳盡探討了「at ease」、「ease of use」、「with ease」、「put someone at ease」等片語,以及「ease into」、「ease off」、「ease up」的動態用法。這些不只拓寬詞彙,還讓你能準確說出「自在」、「簡便」、「毫不費力」或「減壓」。
文章也針對詞性混淆、搭配失誤等痛點,給出實用策略。分辨「ease」與「easy」,並從例句體會語調,就能大幅進步。
學習「ease」,就像從淺顯「容易」邁向深層「輕鬆掌握」的歷程。把這些應用到閱讀、寫作或對話,練習越多,越能自在駕馭,讓英文更專業流暢。
## 常見問題 (FAQ)
1. 「ease」和「easy」在英文用法上有什麼本質區別?
「ease」主要是名詞或動詞,而「easy」是形容詞。它們的詞性不同,因此在句子中的作用也不同。
- Easy (形容詞): 意為「容易的」、「簡單的」,修飾名詞或作表語。例如:「This is an easy task.」(這是一個簡單的任務。)
- Ease (名詞): 意為「舒適」、「安逸」、「輕鬆」、「不費力」。例如:「He completed the task with ease.」(他輕而易舉地完成了任務。)
- Ease (動詞): 意為「緩和」、「減輕」、「緩解」、「緩慢移動」。例如:「The news helped to ease her worries.」(這個消息有助於緩解她的擔憂。)
簡單來說,easy 描述事物的性質,而 ease 則描述一種狀態或一種使狀態改變的行為。
2. 在什麼情境下,我們可以用「at ease」來形容人的狀態?
「at ease」主要用來形容一個人感到 自在、安心、放鬆、無拘無束 的心理或生理狀態。這種狀態通常意味著沒有壓力、焦慮或不適感。常見情境包括:
- 社交場合: 當一個人被接納、感到舒適時,例如:「She felt completely at ease among her new colleagues.」
- 壓力解除後: 當憂慮或緊張的情緒得到緩解時,例如:「After the exam, he was finally at ease.」
- 身心放鬆: 在一個舒適的環境中,例如:「He’s always at ease when he’s at home.」
這個片語強調的是一種內在的平和與安全感,與單純的身體舒適(comfortable)略有不同。
3. 「ease of use」這個詞組在產品設計和使用者體驗中扮演什麼角色?
「ease of use」在產品設計和使用者體驗 (UX) 中扮演著極其核心的角色,它指的是產品或系統的 「易用性」或「操作簡便性」。它衡量了使用者學習、操作產品的難易程度,以及他們在使用過程中感受到的滿意度。
- 提升用戶滿意度: 易用的產品能減少用戶的挫敗感,提高使用效率。
- 降低學習成本: 讓新用戶能快速上手,無需大量培訓或閱讀說明書。
- 增加產品吸引力: 在市場上,易用性往往是消費者選擇產品的重要考量因素。
- 減少錯誤: 直觀的設計能有效降低用戶操作失誤的機率。
例如,智慧型手機的直觀介面、軟體的一鍵安裝功能,都是追求高「ease of use」的體現。根據 Nielsen Norman Group 的定義,易用性是衡量用戶界面設計品質的重要指標,直接影響用戶體驗。
4. 除了「at ease」,還有哪些常見的含「ease」的片語及其中文意思?
除了「at ease」,其他常見且重要的含「ease」片語包括:
- with ease: 輕而易舉地,毫不費力地。例如:「She won the game with ease.」
- ease of use: 易用性,操作簡便性。例如:「The app is known for its ease of use.」
- put someone at ease: 使某人放鬆、安心。例如:「His friendly manner immediately put everyone at ease.」
- ease into: 逐漸適應、緩慢進入。例如:「It took her a while to ease into her new role.」
- ease off: 減輕、減少、緩和 (通常指壓力、強度或疼痛)。例如:「The rain began to ease off.」
- ease up: 放鬆、減輕壓力 (對自己或他人);讓開。例如:「You should ease up on him a bit.」
掌握這些片語能大大豐富您的英文表達能力。
5. 「ease」作為動詞,有哪些不同的介詞搭配會產生不同的意義?
「ease」作為動詞時,與不同的介詞搭配會形成不同的動詞片語,表達多樣的意義:
- ease into: 逐漸適應、緩慢進入。例如:「Ease into a new routine.」
- ease off: 減輕、減少、緩和 (壓力、強度、速度等)。例如:「The pain started to ease off.」
- ease up:
- 放鬆、減輕壓力: 對自己或他人放鬆要求。例如:「You need to ease up on yourself.」
- 讓開、為…讓路: 從某個位置移動開。例如:「Could you ease up a little?」
- ease out: 緩慢地、小心地移出。例如:「He eased the car out of the garage.」
- ease through: 輕鬆通過。例如:「She managed to ease through the crowded hallway.」
這些介詞的搭配賦予了「ease」更精確的動態和方向感。
6. 如何避免在使用「ease」時,將其誤用為簡單的「容易」?
避免將「ease」誤用為簡單的「容易」的關鍵在於 理解其詞性與語義的深度:
- 詞性區分: 「容易」的形容詞是「easy」,而「ease」是名詞或動詞。當你需要形容「某事是容易的」時,請使用「easy」。例如:「The question is easy.」
- 名詞「ease」: 多用於表達「舒適」、「安逸」、「輕鬆不費力」的狀態,常與介詞「with」構成片語「with ease」。例如:「She learned the language with ease.」(她輕鬆地學會了這門語言,而非「她學會了容易的語言」)。
- 動詞「ease」: 意為「減輕」、「緩和」、「使安心」或「緩慢移動」,強調一個過程。例如:「The government tried to ease the public’s concerns.」(政府試圖緩解民眾的擔憂)。這裡不能用「easy」。
總之,當您想表達「容易」這個概念時,首先考慮使用形容詞 easy。只有在表達「輕鬆、不費力的狀態」或「減輕、緩和的動作」時,才考慮使用名詞或動詞 ease。
7. 「eased」作為動詞過去式或過去分詞,在句子中如何正確使用?
「eased」是動詞「ease」的過去式和過去分詞形式,其使用方式與其他規則動詞類似,但在語境中同樣保留了「緩和、減輕、緩慢移動」的意義。
- 作為過去式動詞: 描述過去發生的「緩和、減輕」或「緩慢移動」的動作。
- *例句:* The pain eased after she took the medicine. (她服藥後,疼痛減輕了。)
- *例句:* He carefully eased the heavy box onto the floor. (他小心翼翼地將沉重的箱子緩緩放下到地板上。)
- 作為過去分詞:
- 用於完成時態: 與助動詞 have/has/had 搭配。
- *例句:* The tension in the room had eased considerably. (房間裡的緊張氣氛已經緩和了許多。)
- 用於被動語態: 與 be 動詞搭配。
- *例句:* The public’s fears were eased by the official announcement. (官方聲明緩解了民眾的恐懼。)
- 作為形容詞: 形容某物已被「緩和」或「減輕」的狀態。
- *例句:* They felt a sense of eased anxiety. (他們感到一種減輕了的焦慮。)
無論哪種形式,「eased」都傳達了使情況變得更好的、更輕鬆的,或動作變得更輕柔的含義。
8. 在商業語境中,「ease」常指什麼?
在商業語境中,「ease」通常指向以下幾個核心概念:
- 減輕負擔/壓力: 指政府、企業或政策旨在減少個人或組織的財務、行政或其他方面的負擔。例如:「The government introduced measures to ease the tax burden on small businesses.」(政府推出了減輕小企業稅務負擔的措施。)
- 方便性/易用性: 尤其體現在產品或服務的設計上,強調使用者體驗的流暢和簡單。這是「ease of use」的核心應用。例如:「The new software significantly improves the ease with which employees can manage their tasks.」(新軟體顯著提升了員工管理任務的便利性。)
- 緩和/放鬆: 指政策或市場狀況的調整,使其變得不那麼嚴格或緊張。例如:「The central bank decided to ease monetary policy.」(中央銀行決定放鬆貨幣政策。)
- 順暢過渡: 指在商業流程、併購或變革管理中,確保過程平穩、減少阻力。例如:「The company aimed to ease the transition for employees during the merger.」(公司旨在減輕員工在合併期間的過渡壓力。)
總之,商業語境中的「ease」多與效率、用戶體驗、政策調整和風險管理相關。
9. 有什麼記憶技巧可以幫助我記住「ease」的多種用法?
要有效記憶「ease」的多種用法,可以嘗試以下策略:
- 詞性聯想:
- Easy (形容詞): 聯想到「容易的」,是修飾詞。
- Ease (名詞): 聯想到「舒適感」、「輕鬆感」,是一種狀態或感覺。
- Ease (動詞): 聯想到「使…變輕鬆/緩和」,強調動作。
- 核心概念延伸: 「Ease」的核心是「減少困難、不適或緊張」。無論是名詞的「輕鬆感」,還是動詞的「減輕痛苦」,都圍繞此核心。
- 情境記憶法: 將不同用法與具體情境連結。
- 名詞: 想像躺在沙發上的「舒適 (ease)」;想像考試「輕鬆 (with ease)」過關。
- 動詞: 想像藥物「減輕 (ease)」疼痛;想像輕輕「移動 (ease)」箱子。
- 片語卡片: 製作閃卡,正面寫片語 (如 “at ease”, “ease of use”),背面寫中文意思和一個簡短例句。每天複習。
- 造句練習: 嘗試用「ease」的不同詞性和片語造句,並對照字典或語料庫 (例如 COCA) 進行檢查,確保用法正確。
- 比較辨析: 將「ease」與其近義詞 (如 “comfort”, “relief”) 或易混淆詞 (如 “easy”) 放在一起比較,加深理解。
透過多感官、多角度的記憶方法,能幫助您更牢固地掌握「ease」的豐富用法。
10. 「put someone at ease」這個表達,通常用來描述什麼樣的人際互動?
「put someone at ease」這個表達,主要用來描述一種 透過言行舉止,消除他人的緊張、焦慮或不適感,使其感到放鬆、安心和自在的人際互動。 這種互動通常發生在以下情境:
- 初次見面或陌生環境: 主人或引導者通過友善的態度、輕鬆的對話,讓新來者感到被歡迎、不拘束。例如:「Her warm smile immediately put the nervous guest at ease.」(她溫暖的笑容立刻讓緊張的客人感到安心。)
- 專業諮詢或服務: 醫生、律師、諮詢師等專業人士,通過其專業性和同理心,讓客戶或患者在面對敏感或困難問題時感到信任和放鬆。例如:「The therapist’s calm voice helped to put the patient at ease during the session.」(治療師平靜的聲音有助於讓病患在療程中感到安心。)
- 面試或談判: 面試官或談判者創造一個較為輕鬆的氛圍,讓對方能夠更好地表達自己,減少壓力。例如:「The interviewer’s relaxed approach helped to put the candidates at ease.」(面試官輕鬆的態度有助於讓應徵者放鬆。)
這個表達強調的是一種積極的、有意識的行為,旨在營造一個更舒適、信任的互動氛圍。